The Épinal-Erfurt Glossary is a Latin-Old English glossary that was probably composed in Canterbury in the late seventh century during the time of Archbishop Theodore and Abbot Hadrian. Its oldest representative, the Épinal manuscript, was most recently dated to ca. 700 C.E. The glossary contains approximately 3,300 entries, about one third of which have Old English glosses. Greek also figures prominently in the lemmata, and there are even a few glosses that are Greek. Hebrew biblical names are found with their interpretations. There is a handful of words that are Old Irish, but the precise number has not been determined. Most of the glossary is arranged in A-order with AB-additions. The looser organization permits words related by class or language to be grouped in batches, a possibility not available in glossaries arranged in strict AB-order. The principal sources are earlier glossaries; however, there is evidence to show that the compiler or compilers inserted entries from books held locally.

The aim of the project is to produce the first critical edition of the Épinal-Erfurt Glossary in its entirety. The project will be carried out in two phases: (1) an online edition and translation published letter by letter; (2) a printed commentary that will include discussion of the sources and the forms of both the Latin lemmata (including the Greek derivatives) and the Old English glosses. The work is being carried out at the Dictionary of Old English Project at the University of Toronto and is hosted on its website.

CCCC 144, fol.4r

Cambridge, Corpus Christi College, MS 144, fol. 4r

Each document contains five corresponding columns. The first three offer diplomatic transcriptions of the principle manuscript witnesses of the glossary. The fourth column offers a reconstruction of the archetype glossary text. Below each entry in column 4, whenever necessary, corrections to the archetype forms are offered in round brackets. The fifth column contains an English translation of the archetype. If the corrected forms from column 4 are translated then the corresponding translations are also placed in round brackets. Alphabetized indices of the lemmata and of the Old English glosses are included at the end of the document. The index of Old English glosses includes corresponding headwords from the Dictionary of Old English placed in round brackets. These indices are linked on the first page of the edition for easy access.


Michael W. Herren is Distinguished Research Professor emeritus of Classics at York University and a member of the Graduate Faculty in Medieval Studies at the University of Toronto. He is a specialist in Late Latin philology.
David W. Porter is Professor emeritus of English at Southern University at Baton Rouge. He is a specialist in Old English glossaries.
Hans Sauer is Professor emeritus of English Philology at the Ludwig-Maximilians-Universistät in Munich. He is a specialist in the history of the English language.

Editorial Assistants

Deanna Brooks is a Ph.D. candidate in the Centre for Medieval Studies, University of Toronto; she is writing a dissertation on Wulfstan’s ‘Commonplace Book’ and intellectual culture at Worcester.
Cameron Laird is a Ph.D. candidate in the Centre for Medieval Studies, University of Toronto; he is writing a dissertation on the Anglo-Saxon riddle tradition.
Dylan Wilkerson is a Ph.D. candidate in the Centre for Medieval Studies, University of Toronto; he is writing a dissertation on Anglo-Saxon glossography.

Project Coordinator

Michael W. Herren

The editors wish to thank the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada for an Insight Grant awarded in 2018 primarily to support doctoral students involved in the research. They also wish to acknowledge the generosity of the Alexander-von-Humboldt-Stiftung for its support of the initial collaboration between Prof. Herren (York University / University of Toronto) and Prof. Sauer (University of Munich) in 2013. Further thanks are due to the editors and staff of the Old English Dictionary Project for allowing access to its website and physical facilities and the helpful and kindly staffs of the Bibliothèque (Médiothèque) municipale of Épinal and the Universitätsbibliothek of the University of Erfurt for granting permission to examine their manuscripts in situ. Individuals who have been especially helpful in promoting this project include Janet Friskney (York University), Haruko Momma (New York University), Joanna Story (University of Leicester), Anne McLaughlin (Parker Library), Michael Lapidge (University of Cambridge), Carlotta Dionisotti (Kings College London), Robert Getz, Stephen Pelle, and Catherine Monahan (Dictionary of Old English), and John Magee (University of Toronto). We are also grateful to Xin Xiang for her help with launching the website, Épinal-Erfurt Glossary Project. A final round of thanks to editorial assistants Dylan Wilkerson and Cameron Laird for their hard work, ingenuity, and dedication to the project in its first year. At the same time, we welcome the addition of Deanna Brooks to the project as it continues into its second and subsequent years.

© Copyright 2019, The Editors

Hosted by

Dictionary of Old English Project